Biblio > Sources > 603

Type de textesource
Titreννεάδες
AuteursPlotin (Πλωτῖνος)
Date de rédaction254:270
Date de publication originale
Titre traduitEnnéades, V
Auteurs de la traductionBréhier, Emile
Date de traduction1967
Date d'édition moderne ou de réédition
Editeur moderne
Date de reprint

, ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΝΟΗΤΟΥ ΚΑΛΛΟΣ, 1, 32-40 (numéro V, 8) , P. 136

Εἰ δέ τις τὰς τέχνας ἀτιμάζει, ὅτι μιμούμεναι τὴν φύσιν ποιοῦσι, πρῶτον μὲν φατέον καὶ τὰς φύσεις μιμεῖσθαι ἄλλα· ἔπειτα δεῖ εἰδέναι, ὡς οὐχ ἁπλῶς τὸ ὁρώμενον μιμοῦνται, ἀλλ᾽ ἀνατρέχουσιν ἐπὶ τοὺς λόγους, ἐξ ὧν ἡ φύσις· εἶτα καὶ ὅτι πολλὰ παρ᾽ αὑτῶν ποιοῦσι· καὶ προστιθέασι γὰρ ὅτῳ τι ἐλλείπει, ὡς ἔχουσαι τὸ κάλλος· έπεὶ καὶ ὁ Φειδίας τὸν Δία πρὸς οὐδὲν αἰσθητὸν ποιήσας, ἀλλὰ λαβὼν οἷος ἂν γένοιτο, εἰ ἡμῖν ὁ Ζεὺς δι᾽ ὀμμάτων ἐθέλοι φανῆναι.

Dans :Phidias, Zeus et Athéna(Lien)

, "De la beauté intelligible", 1 (numéro V, 8) , p. 136

Méprise-t-on les arts parce qu\'ils ne créent que des images de la nature, disons d\'abord que les choses naturelles, elles aussi, sont des images de choses différentes; et sachons bien ensuite que les arts n\'imitent pas directemnet les objets visibles, mais remontent aux raisons d\'où est issu l\'objet naturel; ajoutons qu\'il font bien des hcoses d\'eux-mêmes: ils suppléent aux défauts des choses, parce qu\'ils possèdent la beauté: Phidias fit son Zeus, sans égard à aucun modèle sensible; il l\'imagina tel qu\'il serait, s\'il consentait à paraître à nos regards.